separateurCreated with Sketch.

Nouvelle traduction du Missel : les dix choses qui changent pour les fidèles

Yellow Title Icon
Article Premium - Connectez-vous ou créez votre compte (100% gratuit)
whatsappfacebooktwitter-xemailnative
Mathilde de Robien - publié le 27/10/21 - mis à jour le 01/08/22
whatsappfacebooktwitter-xemailnative
Une nouvelle traduction du Missel romain est entrée en vigueur le 28 novembre 2021, premier dimanche de l’Avent. Aleteia revient en détail sur les principaux changements qui vont affecter les fidèles.

Pour qu'Aleteia poursuive sa mission, faites un don déductible à 66% de votre impôt sur le revenu. Ainsi l'avenir d'Aleteia deviendra aussi le vôtre.

Je donne en 3 clics

*don déductible de l'impôt sur le revenu

Un petit événement dans l’Église en France ! Depuis le dimanche 28 novembre 2021, tous les catholiques francophones entendent et usent de nouveaux mots pendant la messe tels que "consubstantiel au Père", "C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Vierge Marie", "Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau !", "Frères et sœurs"… L’entrée en vigueur de la nouvelle traduction du Missel romain – le livre rassemblant toutes les prières récitées pendant la messe – n’apporte pas de grands changements dans la liturgie eucharistique, mais offre "l’occasion d’approfondir notre intelligence de la messe", souligne Mgr Guy de Kerimel, évêque de Grenoble et président de la Commission épiscopale française de liturgie et de pastorale sacramentelle (CELPS).

Vous avez aimé cet article et souhaitez en savoir plus ?

Recevez Aleteia chaque jour dans votre boite e−mail, c’est gratuit !

Aleteia vit grâce à vos dons

Permettez-nous de poursuivre notre mission de partage chrétien de l'information et de belles histoires en nous soutenant.