separateurCreated with Sketch.

Exclusif : la traduction de « Mary, did you know ? » en français

whatsappfacebooktwitter-xemailnative
Mathilde Rambaud - publié le 03/12/14
whatsappfacebooktwitter-xemailnative

Pour les non anglophones, voici la traduction des paroles de la reprise de Noël qui a fait le tour du monde en 2014 grâce aux Pentatonix.
Vous avez découvert les Pentatonix grâce à Aleteia, avec leurs reprises a capella de « Mary, did you know? », qui a fait le tour du monde en cette fin d’année 2014, puis de « Silent Night » en live, « Douce Nuit » en français. Si le second chant est un classique en France, tel n’est pas le cas du premier dont nous vous proposons ci-dessous la traduction.

Marie, savais-tu que ton petit garçon marcherait un jour sur l’eau ?
Marie, savais-tu que ton petit garçon sauverait nos fils et nos filles ?
Savais-tu que ton petit garçon était venu pour te renouveler ?
Que cet enfant dont tu venais d’être délivrée te délivrerait bientôt ?

Marie, savais-tu que ton petit garçon rendra la vue à un aveugle ?
Marie, savais-tu que ton petit garçon calmera la tempête de sa main ?
Savais-tu que ton petit garçon avait marché où les anges étaient passés ?
Quand tu embrassais ton petit bébé, que tu embrassais le visage de
Dieu ?

Marie, savais-tu… 

L’aveugle verra.
Le sourd entendra.
Le mort vivra à nouveau.
Le boiteux bondira.
Le muet parlera.
Les grâces de l’Agneau.

Marie, savais-tu que ton petit garçon est le Seigneur de toute la
Création ?
Marie, savais-tu que ton petit garçon règnerait un jour sur les nations ?
Marie, savais-tu que ton petit garçon est l’Agneau parfait du Paradis ?
Que cet enfant endormi que tu tiens dans tes bras est le Très-Haut,
« Je suis » ?

Tags:
Vous aimez le contenu de Aleteia ?

Aidez-nous à couvrir les frais de production des articles que vous lisez, et soutenez la mission d’Aleteia !

Grâce à la déduction fiscale, vous pouvez soutenir le premier site internet catholique au monde tout en réduisant vos impôts. Profitez-en !

(avec déduction fiscale)