Et si votre lecture allait plus loin ?
Avec l’abonnement Aleteia, recevez notre magazine trimestriel, accédez à des contenus qui prennent le temps d’approfondir, et soutenez une information qui fait grandir.
L’accès à la Bible continue de progresser dans le monde. L’Alliance biblique universelle, dont l’Alliance biblique française est membre, a dressé ce 5 mai un bilan encourageant des efforts de traduction des Écritures menés en 2025. Selon le rapport de l’association, au cours de l’année passée, des traductions ont été publiées dans 100 nouvelles langues parlées par environ 566 millions de personnes. Parmi elles, 66 langues ont bénéficié pour la première fois d’une traduction biblique, offrant ainsi à près de 32 millions de personnes un accès inédit aux Écritures dans leur langue maternelle. Ces primo-traductions, comprennent 13 bibles intégrales, 3 Nouveaux Testaments et 50 livrets bibliques.
L'accès aux Écritures dans le monde continue de s'élargir
Au 1er janvier 2026, environ 7,6 milliards de personnes avaient accès à au moins une partie de la Bible dans leur langue. Sur les 7.393 langues recensées dans le monde, 4.121 disposent désormais d’un texte biblique, soit 55,7 % des langues existantes. Malgré ces progrès, 3.272 langues ne disposent d’aucune traduction des Écritures, privant environ 123 millions de personnes de tout accès à un texte biblique. Le rapport souligne ainsi un contraste important. Si l’accès aux Écritures est aujourd’hui très large à l’échelle de la population mondiale, de nombreuses petites communautés linguistiques restent encore à l’écart. Les langues minoritaires ou isolées demeurent les plus difficiles à adapter, nécessitant des projets de traduction longs et complexes.
L’année 2025 a également été marquée par un important travail de révision des textes existants. De nouvelles traductions ou révisions ont ainsi été publiées dans 34 langues parlées par environ 534 millions de personnes. Pour l’Alliance biblique universelle, l’objectif n’est pas seulement de traduire la Bible, mais aussi de proposer des textes adaptés aux évolutions linguistiques et culturelles des communautés concernées.
Parmi les projets les plus marquants de l’année figure la première publication de la Bible intégrale en oromo oriental, en Éthiopie, une langue parlée par près de 10,8 millions de personnes. En Israël, la première traduction complète de la Bible en hébreu moderne a également été achevée. Des primo-traductions en braille ont aussi été publiées dans plusieurs langues africaines, notamment en akan au Ghana, en soga en Ouganda et en ndebele au Zimbabwe.
Le rapport met également en lumière l’essor des usages numériques et audio des Écritures. Au 1er janvier 2026, la Bibliothèque biblique numérique comptait 4.130 textes disponibles dans 2.444 langues, utilisées par plus de 6,4 milliards de personnes. Par ailleurs, 3.291 enregistrements audio des Écritures étaient accessibles dans 1.800 langues, au service de plus de 6,2 milliards de personnes. Une évolution qui illustre l’importance croissante des formats numériques et audio, notamment pour les utilisateurs de téléphones portables, les communautés orales ou les populations vivant dans des régions où l’accès au livre imprimé reste limité.










